Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんばんは、このたびは商品未着についてご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 至急返金処理をさせていただきたいのですが、 当社から提案をさせていただければ...
翻訳依頼文
こんばんは、このたびは商品未着についてご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
至急返金処理をさせていただきたいのですが、
当社から提案をさせていただければと思います。
もし、申請いただいている、クレームを取り下げていただけるのならば
販売金額の100に対して200返金いたします。
失礼な提案とは思いますが
何卒クレームの取り下げていただけないでしょうか。
よいお返事をお待ちしております。
よろしくお願いします。
至急返金処理をさせていただきたいのですが、
当社から提案をさせていただければと思います。
もし、申請いただいている、クレームを取り下げていただけるのならば
販売金額の100に対して200返金いたします。
失礼な提案とは思いますが
何卒クレームの取り下げていただけないでしょうか。
よいお返事をお待ちしております。
よろしくお願いします。
gojihara
さんによる翻訳
Bonsoir, nous sommes désolés que votre produit ne soit pas arrivé à bon port.
Je souhaiterais procéder à un remboursement rapide, mais j'aimerais vous faire une proposition.
Si vous êtes d'accord, si vous acceptez de retirer votre plainte, nous effectuerons un remboursement de 200 pour 100 du prix de vente.
C'est une proposition qui peut être embarrassante, mais ainsi peut-être pourriez vous retirer votre plainte, que nous comprenons.
Avec l'espoir d'une réponse favorable,
Veuillez agréer nos salutations les meilleures.
Je souhaiterais procéder à un remboursement rapide, mais j'aimerais vous faire une proposition.
Si vous êtes d'accord, si vous acceptez de retirer votre plainte, nous effectuerons un remboursement de 200 pour 100 du prix de vente.
C'est une proposition qui peut être embarrassante, mais ainsi peut-être pourriez vous retirer votre plainte, que nous comprenons.
Avec l'espoir d'une réponse favorable,
Veuillez agréer nos salutations les meilleures.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
gojihara
Standard
Master degree in japanese studies. (JLPT N1)
I have been living in Japan as ...
I have been living in Japan as ...