[日本語から英語への翻訳依頼] ご迷惑をおかけしてもうしわけございません。 今丁度ご連絡しようと思っていたところです。 その書類は「ダメージレポート」と呼ばれるもので、今回の破損したギ...

この日本語から英語への翻訳依頼は angel5 さん [削除済みユーザ] さん starforce さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/05/29 01:23:28 閲覧 1139回
残り時間: 終了

ご迷惑をおかけしてもうしわけございません。
今丁度ご連絡しようと思っていたところです。

その書類は「ダメージレポート」と呼ばれるもので、今回の破損したギターの保険を適用させるために必要な書類です。
大変ご面倒かとは思いますが、記入して現地の郵便局にご返信頂けないでしょうか?
お詫びと言っては何ですが、190ユーロの関税は私がお支払い致します。

此度は私の勉強不足の為、色々とご迷惑をおかけ致しまして申し訳ございません。
また、あなたのご協力に深く感謝いたします。

I am sorry for the trouble.
I was going to contact you just now.

That document is so called a damage report which is needed to file the insurance claim of the damaged guitar.
I know it will be a lot of work for you, but would you please fill out the report to submit to your local post office?
I want to show my apology so I will pay the 190 Euro of the duties.

I really regret causing you a lot of troubles because I was inexperienced.
Again, I very much appreciate your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。