[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をお掛けして大変申し訳ございません。 担当者が誤ってケースをオープンしてしまいました。 ケースオープンを取り下げるまでに5日程かかってしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん bluejeans71 さん merumel さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

routeによる依頼 2016/05/27 19:56:21 閲覧 1692回
残り時間: 終了

この度はご迷惑をお掛けして大変申し訳ございません。
担当者が誤ってケースをオープンしてしまいました。
ケースオープンを取り下げるまでに5日程かかってしまいます。
ですが、その後しっかりとキャンセル手続きを致しますのでご安心ください。
二度とこのようなことが起こらないよう努めます。
どうぞよろしくお願い致します。


こちらの商品は、トラッキングナンバーを付けずに発送しております。
ですので、商品を追跡することはできません。
ですが、追跡がなくても商品はお客様のもとに届きますのでご安心ください。

We are very sorry for the inconvenience you had this time.
The person in charge opened the case by mistake.
It takes five days to cancel the opened case.
But we are proceeding a cancellation procedure without delay, so please do not
feel concerned about it.
We will block any recurrence of this incident.
Thank you for your understanding.

This product has been dispatched without its tracking number issued.
So you fail to track where it is during the delivery of the product.
However, it will reach you without the tracking number, so please feel safe about that.

クライアント

備考

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。