Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達もあなたの商品を日本市場で広めたいです そのため三越出店前にあなたの商品を2000人のお客様にダイレクトメールにてお知らせしました ですが、あなたの商...
翻訳依頼文
私達もあなたの商品を日本市場で広めたいです
そのため三越出店前にあなたの商品を2000人のお客様にダイレクトメールにてお知らせしました
ですが、あなたの商品は日本では比較的男性に人気のデザインのようで三越の客層は9割が40~60代女性でした
次回も銀座三越か東京大丸でで出店予定があり、それまでに商品選びをして日本サイズの発注をお願いします
先日送ってもらった在庫表の商品も買い取る予定です
ただ、日本サイズに合わない下記商品は検討していません
各商品の価格はプライス欄の金額ですよね?
そのため三越出店前にあなたの商品を2000人のお客様にダイレクトメールにてお知らせしました
ですが、あなたの商品は日本では比較的男性に人気のデザインのようで三越の客層は9割が40~60代女性でした
次回も銀座三越か東京大丸でで出店予定があり、それまでに商品選びをして日本サイズの発注をお願いします
先日送ってもらった在庫表の商品も買い取る予定です
ただ、日本サイズに合わない下記商品は検討していません
各商品の価格はプライス欄の金額ですよね?
bluejeans71
さんによる翻訳
We would like to keep expanding the number of your products in the Japanese Market.
So we have notified 2,000 customers via direct mail of your products before they are sold at
Mitsukoshi Department Store.
But most of your products are relatively popular among male customers; 90 % of the customers
at the department store were women in their 40s to 60s.
As we are scheduled to have our stores open at Ginza Mitsukoshi or Tokyo Daimaru,
please choose the products and order those for the Japanese size.
We are scheduled to purchase the products on the price list you sent us the other day.
But we are not considering the following products as their size does not meet the Japan size.
Are all the prices what we can see in the price list?
So we have notified 2,000 customers via direct mail of your products before they are sold at
Mitsukoshi Department Store.
But most of your products are relatively popular among male customers; 90 % of the customers
at the department store were women in their 40s to 60s.
As we are scheduled to have our stores open at Ginza Mitsukoshi or Tokyo Daimaru,
please choose the products and order those for the Japanese size.
We are scheduled to purchase the products on the price list you sent us the other day.
But we are not considering the following products as their size does not meet the Japan size.
Are all the prices what we can see in the price list?