Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] h.私はb、d、eにより除外した商品について、将来的な違反を防ぐためのメーカー一覧表を作った。 i.私は、新規出品用のファイルにエクセルのvlookup...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字

setoyamaによる依頼 2016/05/24 16:53:10 閲覧 2619回
残り時間: 終了

h.私はb、d、eにより除外した商品について、将来的な違反を防ぐためのメーカー一覧表を作った。

i.私は、新規出品用のファイルにエクセルのvlookup関数を組み込んだ。
これによりgとhに該当する商品は全て関数によりNG表示が出る。
私はこのファイルを使用して新規出品を行うだろう。

j.また私は、チェック漏れの事を考えて以下の人員を雇用した。
****
彼女は週に二回、私のインベントリをチェックして私のミスをフォローしてくれるだろう。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/25 03:21:28に投稿されました
h. Um weitere Verstöße in Zukunft zu vermeiden, habe ich eine Liste der Hersteller aufgestellt, deren Artikel in Punkten b., d. und e. entfernt wurden.

i. Ich habe die VLOOKUP Funktion in Excel-Datei zum Hinzufügen von neuen Produkten erstellt. Damit sollen alle Waren, die Punkten g. und h. entsprechen, mit Zeichen NG markiert werden. Anhand der Liste werde ich neue Produkte hinzufügen.

j. Zur Fehlerbeseitigung habe ich noch eine Mitarbeiterin eingestellt:
****
Sie soll unser Inventar auf Fehler zweimal pro Woche überprüfen und zufällig von mir zugelassene Unterlassungen beseitigen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。