Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 当店は問題ありません。 厳重な検査と教育を受けた私がしっかり確認しています。 その点はebayからもお墨付きを頂いております。 たくさん商...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/05/21 13:00:21 閲覧 1119回
残り時間: 終了

わかりました。
当店は問題ありません。
厳重な検査と教育を受けた私がしっかり確認しています。
その点はebayからもお墨付きを頂いております。
たくさん商品を購入して頂ける事を楽しみにしております。

ですが、当店は特別なルートで仕入れている為
他店に比べてかなりお安く設定している為
商品の問い合わせや落札が多いく商品がすぐに入れ替わります。
時間がかかる場合はご希望の商品を購入が出来なくなってしまいます。
その点ご理解ください。

I understood.
We don't have any problem with it.
I, who have received the strict inspection and education, check the product.
eBay acknowledged me as an expert inspecting products.
We look forward to your purchasing of lots of products.

But, because of our special channel to get products and also because of our very competitive prices, we received many inquiries about products, which are easily sold on auction, resulting in a quick change of products.
If it takes long, you may be able to get a product you want to buy.
We hope you will understand it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。