Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Beautyカテゴリに必要な追加の提出書類については、Option1と3は提出が可能です。 Option2のFDA書類は提出することができません。 何故...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん angel5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

z2080047による依頼 2016/05/20 02:11:04 閲覧 1382回
残り時間: 終了

Beautyカテゴリに必要な追加の提出書類については、Option1と3は提出が可能です。

Option2のFDA書類は提出することができません。
何故なら私たちはFDAやNDIに該当する、FoodやDrugのジャンルでの出品予定がない為です。
私たちは、BeautyカテゴリのASINについて出品を予定しています。

これらの商品は販売にあたりFDAの許可が必要ありません。
そのためOption2のFDA書類の用意はできません。
Option1と3の書類だけの提出で問題ないでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/20 02:50:09に投稿されました
As for the required documents for the Beauty category, we can submit Option 1 and 3.

We can’t submit the FDA document, Option 2.
That’s because we have no plans to list items in the Food and Drug genres, which require FDA and NDI.
We plan to list items in the Beauty category with ASINs.

It’s not necessary to seek FDA’s approval in order to sell these items.
That’s why we can’t have the FDA document ready.
May we just submit the Option 1 and 3 documents?
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
z2080047
z2080047- 8年以上前
すぐにご対応頂きありがとうございました。英訳も満足しています。
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/05/20 02:44:38に投稿されました
Regarding required documents for the category of Beauty, we can turn the documents stated in option 1 & 3.

However, we cannot turn in FDA documents stated in option 2 as we are not going to put up items in the genre of Food or Drug.
We are to put up ASIN items in the category of Beauty.

These items do not need FDA permission when they are sold.
Therefore, we cannot obtain FDA documents stated in option 2.
Will it be alright if we turn in only option 1 & 3 documents?
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
z2080047
z2080047- 8年以上前
すぐにご対応頂きありがとうございました。英訳も満足しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。