Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で人気にヘアーワックスなんだけど色んな種類があって、もしあなたの髪に合わなかったらごめん ここの説明書には固めず、べたつかず、まとまる毛流れと書いてあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

dakota-88による依頼 2016/05/16 00:03:43 閲覧 2057回
残り時間: 終了

日本で人気にヘアーワックスなんだけど色んな種類があって、もしあなたの髪に合わなかったらごめん
ここの説明書には固めず、べたつかず、まとまる毛流れと書いてあるよ、10のうち整髪力8ツヤ3だって。
つけ方はあなたがやってる感じでいいと思う。

このネットは大事なシャツを入れて洗濯機に入れて使ってね。私が使っていたからわかるよね?乾燥機はだめだよ、ハンガーにかけて乾かしてね。
気に入ってくれると嬉しいです

This is a popular hair wax in Japan but there are many types so I am sorry in advance if it doesn't match your hair.
In the description says that not solid, not sticky, and bunched hair. 3 shiny of 10.
I think you can use it as you do with other hair waxes.

Please use this net putting important shirts. You know because I was using it, right?
Not dryer, hang to dry.
I hope you like it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。