Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 毎年、クリスマスの前に、クリスマス用の切手と消印を扱うクリスマス限定郵便局が設置されます。ここで取り扱われた使用済み封筒のうち、重要で、かつ、興味深いのは...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 674文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

one1oscarによる依頼 2016/05/15 22:22:28 閲覧 1803回
残り時間: 終了

Every year before Christmas open a Christmas
post office with stamps and cancellations. What is important and interesting by these covers is the
address of destination. They are currently addresses but also destinations who are very rare such
is Japan.
So My question is : Will it be possible I send you in december 3-4 covers from this post office.
When you receive the covers you have nothing to do. Just make them in an enveloppe and return to me.
You can not imagine how rare will be these covers for my collection. They will be the first cover
I can send to Japan.
I know Christmas is still far away, but time passes quickly and I would begin to prepar the covers
early enough.

クリスマスの前には毎年、スタンプとキャンセルでクリスマス郵便局を開きます。
なにが重要でおもしろいかというと、これらの行き先の住所にのカバーです。現在、住所となっていますが、日本ではかなり珍しいです。
わたしの質問は
この郵便局から12月に3カバーほどお送りすることはできるか。
カバーを受け取る際になにもすることはありません。封筒に入れこちらに返送してください。
わたしのコレクションからこのカバーを出すということがどれだけ珍しいか想像できないでしょう。
これがわたしが初めて日本に送るカバーです。
クリスマスはまだまだ先ですが、時間が経つのは早く、十分に余裕を持って準備したいのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。