Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。 通常1週間ほどで商品が届きます...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん dieguito さん nieve さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/13 21:06:47 閲覧 3978回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。

通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合もございます。

商品の到着予定日は5月24日〜6月13日なのですが、到着日を調整する事ができません。

誠に申し訳御座いません。

出来るだけ早く商品が到着するように努力はさせて頂きますので、ご迷惑をお掛け致しますが宜しくお願い致します。

(Español de Argentina)

Muchas gracias por su contacto.

Por el bajo costo del producto, lo estamos enviando por AIRMAIL que no tiene número de seguimiento.

Normalmente en aproximadamente 1 semana el producto llega, pero en algunos casos se puede demorar hasta 3 semanas.

El día estimado de llegada es del 24 de mayo al 13 de junio, pero no podemos regular la llegada

Lo lamento muchísimo.

Nos esforzaremos lo posible para que el producto llegue rápido. Lamento los inconvenientes causados pero les pido su comprensión.

クライアント

備考

早急にお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。