Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【14】 先程のページでも話しましたが、SECOMの売上実績と今後予測です。 【17】 ISSは60%のシェアを誇ります。 BCSとNEDは、ほとんどシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さん tommy_takeuchi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yumiracleによる依頼 2016/05/13 11:51:30 閲覧 1422回
残り時間: 終了

【14】
先程のページでも話しましたが、SECOMの売上実績と今後予測です。

【17】
ISSは60%のシェアを誇ります。
BCSとNEDは、ほとんどシェアがありません。
SECOMは創業当初にIBMが機器の提供をしたことを恩義に感じているので、社内用のミッションクリティカルな機器はメインフレームとAIXです。
Arubaは優位性があるので、シスコのシェアを奪うべく提案を継続します。

【19】
Q1は残念ながら100%に届かず92%でしたが、Q2は102%を達成できました。

(14) As mentioned in the last page, this features the sales history of SECOM and predict in the future.

(17)
ISS retains 60% of the shares.
BCS and NEDは have few shares.
Since SECOM is obliged to IBM for offering the equipments to the company,
the mission critical equipments are the main frame and AIX.
As Aruba is dominat in the market, we continue our plan so we can regain the shares of Cisco.

(19)
While Q1 ended in 92% without reaching 100%, Q2 accomplished its goal for 100%.

クライアント

備考

プレゼンテーション用

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。