Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] イノベーションカルチャーの生み出し方とは? 革命的なカルチャーを生み出すには、マネージャーが全ての雇用者に革命が仕事の一部であることを理解させる必要があ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Facebook" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

isuru_ideascaleによる依頼 2016/05/10 01:33:49 閲覧 3546回
残り時間: 終了

How to create an Innovation culture?
To create an innovative culture, managers need to make sure that all employees know that innovation is a job requirement. It should be given a prominent place in job descriptions, procedures, and performance evaluations. Innovation should be defined to include incremental as well as disruptive. Mr. Katsuaki Watanabe of Toyota said, “There is no genius in our company. We just do whatever we believe is right, trying every day to improve every little bit and piece. But when 70 years of very small improvements accumulate, they become a revolution.” Over a 35 year period, Toyota’s innovation culture increased the number of annual suggestions per employee 480 fold from 0.1 to 48.

革新の文化をどう作れば良いか
革新文化を作るには、経営者が従業員全員に革新は必要条件だということを理解してもらうことです。募集内容、手順やパフォーマンス評価で顕著に表れなければいけません。革新は徐々に増加することと分裂も定義です。「我が会社には天才はいない。徐々に日々改善することを心かけ、正しいと信じることをする。その支えな努力が重なると、革命になる。」とトヨタの渡辺捷昭氏はいう。35年間でトヨタの革新文化は従業員からの提案を0.1から48に増加した。

クライアント

備考

IdeaScaleはイノベーションを達成するソフトウェアプラットホームです。
IdeaScaleは、 25,000以上の顧客と450万人のユーザーを持つ世界最大のクラウドベースのイノベーション・ソフトウェア・プラットフォームです。 http://bit.ly/ideascale-jpn

No direct translations pls. Use a user-friendly language to deliver same meaning.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。