Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 吴娟さん こんにちは 商品は何日ほどで出荷できますか? 人形の自立設計について 写真 上の写真のように、他の工場の自立設計の足裏には3つの穴が空いていま...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ef29 さん fantasy4035 さん komatsupei さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

mkcopy517による依頼 2016/05/06 16:56:04 閲覧 2659回
残り時間: 終了

吴娟さん
こんにちは
商品は何日ほどで出荷できますか?

人形の自立設計について
写真
上の写真のように、他の工場の自立設計の足裏には3つの穴が空いていますが、吴娟さんからご提示頂いた自立設計の足裏は特に変化ありませんよね?
写真
この写真は自立設計の足裏の写真で間違いありませんか?
他の工場のように、ヒールを履いて自立することもできますか?
これは非常に重要です

165cmIcupの大きなバストの人形ですが、ボディ全体がわかる写真を数枚送って頂けませんか?
また、3サイズは胸以外変化ありませんか?

吴娟小姐
日安
请问商品大概几号能发货呢?

关于人偶的独立设计
照片
如同上面的照片,别的工厂独立设计的脚掌上开了三个洞,吴娟小姐所提供的独立设计的脚掌,没有特别的改变吧?
照片
这张照片是独立设计的脚掌照片,请问没有错误吧?
请问是否跟其他工厂的一样,穿上高跟鞋以后也可以自己站立?
这点非常重要。

关于165cmIcup的大尺寸胸围的人偶,请问可以请您寄几张看得出来全身体型的照片给我吗?
另外,请问三围除了胸部以外有其他变化吗?

クライアント

備考

人形の取引
人形の自立設計→人形を人や壁、物などの支えなしで人形の二本足で立つことができるようになる設計のこと

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。