Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなってしまい申し訳ないです。 海外出張で本日帰宅しました。 今日ポストにCDが届いていました。 今このメール書きながら聞いています。とても素晴...
翻訳依頼文
連絡が遅くなってしまい申し訳ないです。
海外出張で本日帰宅しました。
今日ポストにCDが届いていました。
今このメール書きながら聞いています。とても素晴らしいです。ギターのサウンドもあなたのテクニックも美しいです。
素敵なジャズギタリストと出会えて本当に光栄に思います。
GB12の件ですが、探しているのですがどうしても手に入りません...ご希望に添えなくて申し訳ないです。
入荷できたらご連絡することを約束致します。
GB1を気に入って頂いて嬉しく思います。機会があればまた聞かせてください。
海外出張で本日帰宅しました。
今日ポストにCDが届いていました。
今このメール書きながら聞いています。とても素晴らしいです。ギターのサウンドもあなたのテクニックも美しいです。
素敵なジャズギタリストと出会えて本当に光栄に思います。
GB12の件ですが、探しているのですがどうしても手に入りません...ご希望に添えなくて申し訳ないです。
入荷できたらご連絡することを約束致します。
GB1を気に入って頂いて嬉しく思います。機会があればまた聞かせてください。
hhanyu7
さんによる翻訳
I am sorry for the late reply.
I was just back today from an overseas business trip.
I found a CD in a mailbox that was delivered.
I am listening to it while writing this email. It is great. The sound of the guitar and your guitar skill are beautiful.
I am very honored that I have me a great jazz guitarist.
Regarding GB12, I am still looking for it, but I am not able to get it no matter how hard I try...I am sorry I cannot meet your expectation.
I promise you to contact you when I get it.
I am happy you like GB1. When you have a chance, please let me listen to it.
I was just back today from an overseas business trip.
I found a CD in a mailbox that was delivered.
I am listening to it while writing this email. It is great. The sound of the guitar and your guitar skill are beautiful.
I am very honored that I have me a great jazz guitarist.
Regarding GB12, I am still looking for it, but I am not able to get it no matter how hard I try...I am sorry I cannot meet your expectation.
I promise you to contact you when I get it.
I am happy you like GB1. When you have a chance, please let me listen to it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
hhanyu7
Standard