Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ロレックス アンティーク 時計です 非常に珍しいイエローのミッキーマウス・ダイヤル、カレンダー機能搭載の美しい逸品です 使用に問題はございませんが、リ...

翻訳依頼文
ロレックス アンティーク 時計です

非常に珍しいイエローのミッキーマウス・ダイヤル、カレンダー機能搭載の美しい逸品です

使用に問題はございませんが、リューズが少し出ています
多少スレ傷があります

ケースサイズ 約 34mm
ラグ幅17mm
バンド 素 材:本革
ムーブメント:1940年代 ロレックス製 手巻き
日差:約1~5分(参考値)
平置き24時間2、3回巻き足しして計測しております。
使用環境、ゼンマイの巻き具合によって変わりますので参考程度にお考え下さい。
ross_1982 さんによる翻訳
Antique Rolex Watch

Beautiful collector's piece with a very rare yellow Mickey Mouse dial and calendar function.

Functions well. The crown just out slightly.
Has some scratches.

Case Size: Approximately 34mm
Lug Width: 17mm
Band Material: Genuine leather
Movement: 1940s Rolex hand-wound
Accuracy: Approximately 1 - 5 minutes (reference)
Measured by winding 2 or 3 times and placing on a flat surface for 24 hours.
Varied depending on the environment and tightness of the mainspring, so please consider this only as a reference.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
225文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
14分
フリーランサー
ross_1982 ross_1982
Standard
I have 8 years of translation experience (Japanese - English) working for a w...