[日本語から英語への翻訳依頼] 送金について、契約とは異なる事を聞きましたので確認いたします。 次のような手順で正しいでしょうか? 1.250Kの全額が払い込まれる。 2.CCT BA...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん bluejeans71 さん blackstar さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoyoによる依頼 2016/05/01 22:22:08 閲覧 1298回
残り時間: 終了

送金について、契約とは異なる事を聞きましたので確認いたします。
次のような手順で正しいでしょうか?

1.250Kの全額が払い込まれる。
2.CCT BANKからSSS BANKに5Mが送金される。
3.55%を差し引いた45%分をSNS BANKからレシーバーに送金する。

※1.250Kの着金がされてから48時間以内に3番が実行される。
※2.レシーバーはセンダーサイドの55%をギャランティーする必要は無い。

Q1. 複数の口座が必要な理由が理解できませんのでもう一度教えてください。

I would like to confirm the remittance, which I heard about somewhat different from the contract.
Is the procedure all right as the following?

1. The amount of 250K will be paid out.
2. 5M will be remitted from CCT BANK to SSS BANK.
3. 45% of the amount after the 55% deduction will be wired to the receiver.


※1. Number three will be executed within 48 hours after 250K is paid out.
※2. The receiver is not required to guarantee th 55% of the center side.

Q1. Would you tell me again the reason why I need several bank account?

クライアント

備考

250K と5Mは金額を表してます

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。