Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最初は撮影用にこちらの5体でお願いします(商品確認後、もう10体ほど撮影用に追加注文します) こちらで撮影してから販売を開始するので、受け取って販売まで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 vytt さん sujiko さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 476文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mkcopy517による依頼 2016/04/30 18:40:39 閲覧 1584回
残り時間: 終了

最初は撮影用にこちらの5体でお願いします(商品確認後、もう10体ほど撮影用に追加注文します)

こちらで撮影してから販売を開始するので、受け取って販売まで10日ほどお時間かかりますが、販売開始と同時に急激に取引数が増えます

商品によってはAliで海外販売も検討していますので、完璧な商品、そして、迅速で誠実な対応を期待していますね

また、こちらの要望に応えてくれたり、商品代金をどこの工場よりも特別扱いして頂けるなら、それに応えるようにさらに多くの商品を販売することをお約束します

Firstly, I would like these 5 for recording purposes (after confirming the product, I will order around 10 more).

After recording here I will begin selling them, so it will take around 10 days between receiving and selling them, but the number of transactions suddenly increases at the same time as I start selling.

Depending on the product, Ali may also look into selling overseas, so I'll be waiting for a perfect product and your quick and honest response.

Also, in response to the demand here, if you can provide better treatment than a factory, I promise I will sell even more of your products as a result.


中国の友人に依頼して、より良い品質のものをより安く提供してくれる工場を常に探してもらっていますが、私はROSEが最高の取引相手になることを願っています

まずは見積もり金額を1つずつ詳しく教えてください



人形の写真
この写真と100%同じ顔、メイク、肌色にしてください

人形の写真の参考URLです
URL



キャリーケースは$100に割引してください
利益が少ないです



写真と同じかつらが用意できない場合、極めて写真と似たものを提供してください

かつらはこの写真以外の他にも提供できるものはありますか?

I've asked a friend in China to look for a factory that usually provides better quality ones for cheaper, but I'm hoping that ROSE will become my best trading partner.

First, please give me a detailed estimate of the price for each one.

Photos of the dolls
Please make the face, makeup and skin colour 100% similar to the photo.

This is the reference URL for the doll photo.
URL

Please lower the price of the carry case to $100.
My profits are very little.

In the event you don't have the same wig as the photo in stock, please provide one that's extremely similar to the photo.

Are there any wigs you can provide other than the one in this photo?

クライアント

備考

人形の製造工場との取引

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。