Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社の昨年の売り上げは約1,300,000ドルほどです。弊社では現在主にエンドユザー向けに楽天、Yahooなどオンラインでの販売と毎年展示会にも参加してお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

basilgateによる依頼 2016/04/27 22:35:43 閲覧 1664回
残り時間: 終了

弊社の昨年の売り上げは約1,300,000ドルほどです。弊社では現在主にエンドユザー向けに楽天、Yahooなどオンラインでの販売と毎年展示会にも参加しており、日本の小売店とも取引実績があります。今現在はスポーツ系の商品が多いですが、他の分野にも参入していきたいと思っています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 22:39:46に投稿されました
Our sales record last year was about 1,300,000 dollars. We mainly sell online, such as at Rakuten and Yahoo!, targeting to the end users, and we tale part in the exhibition every year. And we also have trading record with retail shops in Japan. Currently we sell a lot of items for sporting, but we would like to expand our business into other marketing areas.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 8年以上前
2行目の "we tale part in" は "we take part in" のタイプミスです。失礼しました。
basilgate
basilgate- 8年以上前
ありがとうございます
ka28310
ka28310- 8年以上前
こちらこそ今後ともよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 22:41:37に投稿されました
The sales from last year was about $1,300,000. We especially sell on Rakiten and Yahoo on line for mainly end users and participate annual exhibitions and we have had business with some retails in Japan too. Currently we have mainly sports goods but we are willing to go to other fields too.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。