Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなって申し訳ございません。 西日本での大きな地震の影響で、現在事務所戻ってこれない状況です。 事務所は無事です。もう少しで帰宅できますので少々...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなって申し訳ございません。
西日本での大きな地震の影響で、現在事務所戻ってこれない状況です。
事務所は無事です。もう少しで帰宅できますので少々お時間を下さい。
長い間待たせてしまって申し訳ないです。
ご理解の程宜しくお願い致します。
何度も連絡してごめんね。
28日ではなくて26日に対談撮影の日程を変更してもらうことはできないですか?
もちろん、難しいようでしたら28日のままで構いません。
西日本での大きな地震の影響で、現在事務所戻ってこれない状況です。
事務所は無事です。もう少しで帰宅できますので少々お時間を下さい。
長い間待たせてしまって申し訳ないです。
ご理解の程宜しくお願い致します。
何度も連絡してごめんね。
28日ではなくて26日に対談撮影の日程を変更してもらうことはできないですか?
もちろん、難しいようでしたら28日のままで構いません。
bluejeans71
さんによる翻訳
I am sorry I did not reply to you sooner. I cannot be back to th office as we are affected by a huge earthquake in Western Japan. Our office is safe and sound. I will be home in some time soon, so give me some time, will you?
I apologize for keeping you waiting for a long time.
Thank you for your understanding.
I am sorry I have contacted you many times. Could it be possible that the date of the interview and shooting be rescheduled for 26th from 28th?
If impossible, it does not need rescheduling.
I apologize for keeping you waiting for a long time.
Thank you for your understanding.
I am sorry I have contacted you many times. Could it be possible that the date of the interview and shooting be rescheduled for 26th from 28th?
If impossible, it does not need rescheduling.