[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のGDPの潜在成長率を大きく超える新興国など、大きな需要を抱えている地域は海の外に大きく広がっています。 「大きな可能性を感じる海外への展開だが、どこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

toushisによる依頼 2016/04/21 15:56:34 閲覧 1089回
残り時間: 終了

日本のGDPの潜在成長率を大きく超える新興国など、大きな需要を抱えている地域は海の外に大きく広がっています。
「大きな可能性を感じる海外への展開だが、どこへどのように手を付けるべきか分からない、海外の企業との取引上の心配もある」
そのような不安を解消すべく、海外展開に関するノウハウや、販路先としてのアジア各国の検討、保険を利用した取引不安の解消方法などが勢揃いします。
海外展開を検討されている中堅中小企業の方や、販路先を拡大したい/取引不安を減らしたいと考える方もぜひご参加下さい。

The area which has large demand such as emerging countries being greatly beyond a potential growth rate of Japanese GDP spreads outside the sea.
"It is the development to the foreign countries which can feel a big possibility, but we worry about the business with the overseas company that we don't know where and how we should tackle".
To solve such a anxiousness, there are getting together the know-how to develop overseas, consideration of each Asian countries as the sales channels, and the way of solution of the concern about trade by using the insurance.
Please join the medium and small-sized business which consider of the development overseas and the companies which want to enlarge the sales channel or reduce the business uneasiness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。