Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] カスタマーケア様 早速のお返事に感謝しています。 この度は、ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。 お詫び申し上げます。 私はあなたが伝えたいことを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 origami10 さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mitsu0701 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kiyotaka_satoによる依頼 2016/04/18 22:39:33 閲覧 1457回
残り時間: 終了

カスタマーケア様

早速のお返事に感謝しています。
この度は、ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
お詫び申し上げます。
私はあなたが伝えたいことを理解しました。
私は、オンラインストアの仕事をしています。
無在庫のお店をしています。
お客様からの注文後、御社に発注しています。
私は在庫切れを防ぐため、受注後すぐ御社に発注しています。
そのため、まとめて注文するのは難しいです。
受注後すぐに発注するため、一日に何度も発注するかもしれません。
それらは、まとめて発送して構いません。

Dear Customer Care representative,

Thank you for your quick reply.
I apologize for causing you trouble throughout this process.
Please allow me to apologize once again.
I understand what I wanted to convey to you.
My work is an online store.
It does not keep any inventory.
After customers make an order, we place an order to your company.
To avoid be out of stock, I place orders to your company soon after receiving an order.
Because of that, it's difficult to consolidate orders.
Because I place orders soon after receiving them, I might place many orders in a single day.
In that case, I don't mind if you send them all together.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。