Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「$1500分の商品を注文したいです。」 弊社でこのweb shop を立ち上げて約4年経ちますが、 ここ半年で売上が急激に伸びています。 弊社はOr...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん ka28310 さん sujiko さん vytt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mirakomaによる依頼 2016/04/14 16:30:48 閲覧 2797回
残り時間: 終了

「$1500分の商品を注文したいです。」

弊社でこのweb shop を立ち上げて約4年経ちますが、
ここ半年で売上が急激に伸びています。

弊社はOregonとフロリダに配送拠点があります。
また、国際輸送が可能なFedExアカウントもあるので
御社から日本へ直送手配して頂くこともできます。

初回注文として$1500分の商品を注文したいです。
つきましては、弊社用のgg.comにログインできる
ディーラーアカウントを開設して頂きたいです。

もちろんですが、注文代金の支払いは前払いします。









“We would like to place a total of $1,500 order this time.”

It has been 4 years since we started our online shop and we are experiencing a rapid growth in sales in the last six months.

We have a distribution center in Oregon and Florida.
We also have a FedEx account for international shipment, so you can arrange and send items to Japan directly from your end.

We would like to purchase as much as $1,500 as our initial order.
I would therefore like you to prepare us a gg.com dealer account so that we can login.
Of course it goes without saying that we will make an advance payment for the order.

クライアント

備考

一番最初の「$1500分のアイテムを注文したいです。」はメールの件名で使えるように翻訳して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。