Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] オープニングからラストまで、圧巻のパフォーマンス計128分を収録したLIVE DVD&BD! 超絶テクニックのフルバンドを従え、サウンドでの演出力も高い...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん ef29 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/13 16:56:05 閲覧 2240回
残り時間: 終了

オープニングからラストまで、圧巻のパフォーマンス計128分を収録したLIVE DVD&BD!

超絶テクニックのフルバンドを従え、サウンドでの演出力も高いLIVEだった事から、今回はLIVE ALBUM(2DISC)が付くという、ダンスアーティストには異例の形態でのリリースとなる。
踊りながら歌っているとは思えない、その歌唱パフォーマンスも必聴。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/13 17:03:45に投稿されました
从开始到最后收录了精华部分的表演共计128分的LIVE DVD&BD!
跟随身怀绝技的乐队,从曾作为高水平LIVE的声音演出,到这次附带LIVE ALBUM(2DISC),对于舞蹈艺术家来说是例外的形态发表。
让人想不到是边跳舞蹈边唱,其中歌唱表演也一定要收听。
ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/13 17:26:22に投稿されました
收录了从开场到落幕气势磅薄的演出,总长120分钟的LIVE DVD&BD!

因为是伴随技巧绝佳的大型乐队并且在声音方面有高度表演力的演唱会,这次发行附带LIVE ALBUM(2 DISC),对唱跳歌手而言是另类的形态。
让人想不到是边跳边唱,也一定要欣赏他的歌唱表演。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。