Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] It is true that I said this item was sent to my address in the U.S. I can p...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん sweetshino さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

yuka212による依頼 2011/08/29 23:01:20 閲覧 1224回
残り時間: 終了

私は、あなたがこのアイテムを私のアメリカの住所に送ったと言ったことは、本当に真実です。私にはその証拠があります。
あなたが送った荷物には間違いなくアメリカの住所が書かれています。
私は、私のアメリカの住所にあるこの「ハリーポッターの杖」を転送業者を経由し、私の日本の住所に取り寄せました。
その際に費用として38.62ドル支払いました。
あなたが送った荷物の宛名にはこう書いてありました。
Ship to:
4283 Express Ln
--------------
FL United States
裏の送り主にはこう書いてありました。
----------
----------
Hong Kong
このアメリカの住所は、私が2,3か月前に同じ商品をあなたから買った時に送ってもらった住所です。
以前の履歴から同じ住所に送ったのではありませんか?
私はあなたの送り先住所の間違いのせいで、余分に38.62ドルも払わなければなりませんでした。
あなたがこの38.62ドルを代わりに返金してくれるか、あるいは同じ商品をもう一度日本の住所に送ってくれるかどちらかしていただけるなら、私はあなたへの評価をpositiveに変更します。
返信をお待ちしております。

It is true that I said this item was sent to my address in the U.S.
I can prove this point to you.
The parcel you sent shows my address in the U.S.
I requested my forwarder in the U.S. to deliver the item, Harry Potter Wand, via their address in the U.S. to Japan, where I am.
I paid a cost of U$ 38.62 upon this arrangement.
The item you sent indicates the following addressee :
Ship to :
4283 Express Ln
--------------
FL United States

And on the back, the sender is indicated as the following :
----------
----------
Hong Kong

This address in the U.S. is the same as your address from when I purchased the same item from you about 2, 3 months ago.
I had to pay extra U$ 38.62 because you put the wrong address on the parcel.
I will change my feedback on you to positive if you can arrange for a refund of U$ 38.62 or send me the same item to my address in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。