Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ハバククの時代に、南王国ユダはバビロン帝国の侵略を受けようとしていた。ハバククは、こうした祖国存亡の危機という、激動の時代を生き抜いた人である。 彼が...
翻訳依頼文
ハバククの時代に、南王国ユダはバビロン帝国の侵略を受けようとしていた。ハバククは、こうした祖国存亡の危機という、激動の時代を生き抜いた人である。
彼がその時代を立派に生き抜くことができたのは、なぜか。彼はどのような信念を持って生きたのか。それは、彼の言葉の中に完璧に言い表されている。
信仰は、生きる力である。人生を力強く切り開いていく原動力である。
私たちが持ってはいけないものは高ぶりであり、一方、持つべきものは、神の前にへり下り、神に信頼し、従う信仰である。
彼がその時代を立派に生き抜くことができたのは、なぜか。彼はどのような信念を持って生きたのか。それは、彼の言葉の中に完璧に言い表されている。
信仰は、生きる力である。人生を力強く切り開いていく原動力である。
私たちが持ってはいけないものは高ぶりであり、一方、持つべきものは、神の前にへり下り、神に信頼し、従う信仰である。
3_yumie7
さんによる翻訳
In the era of Habakkuk, the southern kingdom of Judah was about to be invaded by the Empire of Babylon. Habakkuk was the person who survived in such a tumultuous time of the crisis of the nation.
Why could he survive the era in a magnificent way? What kind of belief he had to live? The answer is expressed perfectly in his words.
The Faith is the energy to live. It is a driving force to open the live in a vigorous manner.
What we should not have is the arrogance and what we should have is to be humble in front of God and a faith with trust and obedience to God.
Why could he survive the era in a magnificent way? What kind of belief he had to live? The answer is expressed perfectly in his words.
The Faith is the energy to live. It is a driving force to open the live in a vigorous manner.
What we should not have is the arrogance and what we should have is to be humble in front of God and a faith with trust and obedience to God.