Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] FUNCTION6ch【LIVE会場限定盤】 「6STEP」「ゴールデンチケット」をいつも傍に! 会場限定CDが手に入りづらい! という、全国のFUN...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん merose288 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 17:30:00 閲覧 1108回
残り時間: 終了

FUNCTION6ch【LIVE会場限定盤】


「6STEP」「ゴールデンチケット」をいつも傍に!
会場限定CDが手に入りづらい!
という、全国のFUNCTION6chリスナーのご要望にお応えして、
iTunes、レコチョク、mu-moにて配信開始★

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:31:52に投稿されました
FUNCTION6ch [LIVE venue limited version]

Always keep "6STEP" and "Golden ticket" close to you!
Answering to listeners' request nationwide saying venue limited CD is hard to get!, distribution started in iTunes, Recochoku and mu-mo*
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 17:35:31に投稿されました
FUNCTION6ch [LIVE venue limited edition]

[6STEP] [Golden Ticket]
Hard to get venue limited CD!
We have answered such voices from FUNCTION6ch's listeners all over the country.
Starts releasing in iTunes, Rekochoku, mu-mo★

クライアント

備考

アーティスト名は「FUNCTION6ch」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。