Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] Heartful Song Covers 注目のタイアップ楽曲収録 ・Amazing Grace:Panasonic 企業CM「Wonders!...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん april0426 さん [削除済みユーザ] さん seok-minwoo さん surururu さん mlle_licca さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 14:48:53 閲覧 3276回
残り時間: 終了

Heartful Song Covers



注目のタイアップ楽曲収録
・Amazing Grace:Panasonic 企業CM「Wonders!」テーマソングのMay J. ver.収録
・Let It Go ~ありのままで~:ディズニー映画「アナと雪の女王」主題歌の「Heartful Song Covers」ver.収録

CD+DVDも大ボリューム!!
★ Music VIdeo 5本
・「Believe」
・「元気を出して」
・「生きてこそ」

april0426
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 14:57:07に投稿されました
Heartful Song Covers


주목의 타이 업 음악 수록
・Amazing Grace : Panasonic 企業CM'Wonders!' 테마 송의 May J. ver.수록
・Let It Go ~그대로~ : 디즈니 영화 '겨울왕국' 주제곡의 'Heartful Song Covers'ver.수록

CD+DVD도 엄청난 볼륨!!
★ Music VIdeo 5개
・ 'Believe'
・ '힘을 내'
・ '살아있기 때문에'
seok-minwoo
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 14:52:09に投稿されました
Heartful Song Covers



주목의 타이업 곡 녹음
·Amazing Grace:Panasonic기업 CM"Wonders!"주제가 May J. ver. 녹화
·Let It Go~ 있는 그대로~:디즈니 영화"겨울 왕국"주제가"Heartful Song Covers"ver. 녹화

CD+DVD도 대 볼륨!!
★ Music VIdeo 5개
·"Believe"
·"기운을 내서"
·" 살아야하는 만큼"
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 14:57:56に投稿されました
Heartful Song Covers

주목의 타이 업 곡수록
· Amazing Grace : Panasonic 기업 CM "Wonders!"테마 송의 May J. ver.수록
· Let It Go ~있는 그대로 ~ : 디즈니 영화 "겨울 왕국"주제곡 "Heartful Song Covers"ver.수록

CD + DVD도 대 볼륨!
★ Music VIdeo 5 개
· 'Believe'
· '힘내요'
· '살아 있어야'

・「I Believe [Japanese Version] feat. V.I (from BIGBANG) 」
・「LIFE」
★ 昨年秋のフルバンドツアーの最終公演の映像を先行収録!!
・「渚」
・「夏祭り」
・「secret base ~君がくれたもの~」
・「I DREAMED A DREAM」
★更に、May J.が自らの胸の内を赤裸裸に語った、1st カヴァーアルバム『Summer Ballad Covers』発売直後のロング・インタビュー映像を特典収録。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 14:51:39に投稿されました
· "I Believe [Japanese Version] feat. V.I (from BIGBANG)"
· "LIFE"
★ 작년 가을의 풀 밴드 투어의 최종 공연 영상을 선행 수록!
· "물가"
· "여름 축제"
· "secret base ~ 네가 준 것 ~"
· "I DREAMED A DREAM"

★ 또한, May J.가 자신의 속마음을 솔직하게 말한, 1st 커버 앨범 "Summer Ballad Covers" 발매 직후의 롱 인터뷰 영상을 특전 수록.
seok-minwoo
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 14:53:30に投稿されました
・「I Believe[Japanese Version]feat. VI(from BIGBANG)"
·"LIFE"
★ 지난해 가을 풀 밴드 투어 최종 공연의 영상을 선행 수록!!
·"물결"
·"여름 축제"·"I DREAMED A DREAM"
·"secret base~너가 준 것~"

★ 또한, May J. 가 자신의 속마음을 적나라하게 말했다, 1st커버(표지)앨범 『 Summer Ballad Covers』 발매 직후의 롱 인터뷰 영상을 혜택 수록.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

● 内容紹介
累計出荷30万枚を突破した「Summer Ballad Covers」に続くMay J. カヴァー作 第2弾のリリースが決定。
前作ではリスナーからのリクエストに応えるかたちでカヴァー・アルバムをリリースしたMay J.が、第2弾となる本作では、自身が歌を唄う上でずっと大事にしている「私の歌を通して明日一歩踏み出す力になって欲しい」という想いを元に、今 彼女が伝えたいメッセージが込められた楽曲を「歌詞」の内容を重視して選曲したメッセージ・カヴァー作品となっている。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 14:53:07に投稿されました
● 내용 소개
누계 출하 30만 장을 돌파한 'Summer Ballad Covers'에 이은 May J. 커버작 제2탄 릴리스가 결정.
전작에서는 청취자의 요청에 응하는 형태로 커버 앨범을 릴리스했던 May J.가 제2탄이 되는 본 작품에서는 자신이 노래를 부르면서 줄곧 소중히 여기고 있는 '내 노래를 통해 내일 한걸음 내딛는 힘이 되길 바라'는 마음을 바탕으로 지금 그녀가 전하고자하는 메시지가 담긴 음악을 '가사'의 내용을 중시해 선곡한 메시지 커버 작품이다.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 14:55:52に投稿されました
● 내용 소개
누계 출하 30만장을 돌파 한 'Summer Ballad Covers'에 이은 May J. 커버작 제2탄의 릴리스가 결정.
전작에서는 팬들의 요청에 대답하는 형태로 커버 앨범을 발표했던 May J.가 제2탄이 되는 본작에서는 자신이 노래를 부르는 것은 물론 계속 소중하게 생각하고 있는 '내 노래를 통해 내일 한 걸음 내딛을 수 있는 힘이 되었으면 한다'라는 염원을 바탕으로 지금 그녀가 전하고 싶은 메시지를 담은 음악을 "가사"의 내용을 중시해 선곡한 메시지 리메이크 작품이다.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 14:55:54に投稿されました
● 내용 소개
누계 출하 30만매를 돌파한 'Summer Ballad Covers'에 이은 May J 커버작품 제2탄 릴리스가 결정.
전작에서는 리스터로부터 요청에 보답하는 형태로 커버 앨범을 릴리스한 May J가 제2탄인 이번 작품에서는 자신이 노래를 하는데에서 계속 중요시해 왔던 '나의 노래를 통해 내일의 한 걸음을 내딛는 힘이 되었으면 좋겠다'는 마음을 베이스로, 지금 그녀가 전달하고 싶은 메시지가 담겨있는 음악을 '가사'의 내용을 중시하여 선곡한 메시지 커버 작품이다.
seok-minwoo
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 14:54:21に投稿されました
● 내용 소개
누계 출하 30만장을 돌파한 "Summer Ballad Covers"에 이어May J. 커버(표지)작 제2탄의 발매가 결정.
전작에서는 청취자의 리퀘스트에 응하는 형태로 커버(표지)앨범을 발표한 May J. 그런데 제2편인 본작에서는 자신이 노래를 부르고 계속 간직하고 있는 "내 노래를 통해서 내일 한발짝 내딛는 힘이 되었으면"이라는 구상을 바탕으로, 지금 그녀가 전할 메시지가 담긴 곡을 "가사"의 내용을 중시하고 선곡한 메시지 커버(표지)작품이다.

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。