Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 約束 ★Type-C(CDのみ) 初回限定封入特典:ジャケットサイズカード封入 (6種からランダムで1種)

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん merose288 さん tamayocci さん naokofunatsu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 52文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 17:32:12 閲覧 1058回
残り時間: 終了

約束 ★Type-C(CDのみ)



初回限定封入特典:ジャケットサイズカード封入 (6種からランダムで1種)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 17:34:30に投稿されました
Promise (Yakusoku) ★Type-C (CD only)


Enclosed limited privilege for the first press : Jacked sized card is enclosed.(One is randomly chosen out of six.)
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 17:34:08に投稿されました
Yakusoku *Type C (CD only)

Limited First Press Bonus: Cover-size card (1 random version out of 6 versions)
tamayocci
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 17:34:42に投稿されました
Yakusoku ★Type-C (CD only)

First edition limited privilege benefit: Jacket size card included (Randomly chosen one kind out of 6 kinds)
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
naokofunatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 17:36:17に投稿されました
Promise★Type-C(CD only)



Limited amenity of 1st edition: one jacket-sized card (one type of six types, selected randomly)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。