Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Partition Love(Type-D ) ★mu-moショップ・イベント会場限定商品 ご購入方法、Type-D購入者対象イベント等の詳細はコチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん merose288 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 16:32:07 閲覧 897回
残り時間: 終了

Partition Love(Type-D )



★mu-moショップ・イベント会場限定商品
ご購入方法、Type-D購入者対象イベント等の詳細はコチラ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tokyogirlsstyle1312/
※第1次抽選申込は12月18日より受付開始

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 16:35:22に投稿されました
Partition Love (Type-D)

*Item limited to mu-mo shop and event hall
Would you check here for details such as how to purchase and event that is held for those who purchase Type-D?
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tokyogirlsstyle1312/
*We start accepting application by 1st lottery from December 18th.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 16:34:08に投稿されました
Partition Love (Type-D)

★Limited goods for mu-mo shop event
Here for details on purchase procedure, event for buyers of Type-D, etc.
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tokyogirlsstyle1312/
※Application for the first ballot opens from December 18
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。