Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック ■初回封入特典 サントラ応募券(帯裏印刷) 【初回封入特典 サントラ応...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokofunatsu さん merose288 さん aijne さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 16:23:47 閲覧 1313回
残り時間: 終了

怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック



■初回封入特典
サントラ応募券(帯裏印刷)



【初回封入特典 サントラ応募券に関して】
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のシングルの連動応募特典と同内容となります。

応募方法:サントラ応募券1枚を1口としてハガキに貼付し応募。(応募締切:2014/5/31消印有効)
※会場/当選人数は決定次第 オフィシャルHPにてご案内致します。

Album of Scary Tunes & Original Sound Track of "Holler at School -Words of Curse-"
■Amenity of the first edition
Application ticket of the sound track (printed at the back side of the belly band)

[About the application ticket of the sound track as the amenity of first edition]
Amenity of the application: the invitation for a assumed holler concert by lot.
※This amenity is same as the application amenity connected with the single disk released on the same day.

How to applicate: Post a post card sealed a ticket, one ticket per one application (the deadline: 2014/5/31, as indicated by the postmark on the envelope)
※We will let you know the venue and the headcount of appreciated people on the official HP, as soon as we decide.

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。