[日本語から英語への翻訳依頼] レンズ交換式デジタルカメラとしては世界最小・最軽量をうたう『PENTAX Q』は、これまでのミラーレス一眼機と比べてもさらにコンパクトで、バッテリーを付け...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん gonkei555 さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 13分 です。

moeruによる依頼 2011/08/27 12:06:57 閲覧 2356回
残り時間: 終了

レンズ交換式デジタルカメラとしては世界最小・最軽量をうたう『PENTAX Q』は、これまでのミラーレス一眼機と比べてもさらにコンパクトで、バッテリーを付けても重量わずか200g。同時期発売の『OLYMPUS PEN Lite E-PL3』は約313gということなので、軽さではライバル機を大きくしのいでいる。
すでに静止画のレビューは多く出回っているが、動画についてはあまり触れられていないので、今回は一足先にお借りした製品版を使ってテストムービーを撮ってみた。


As a digital camera of lens-replaceable type, the world-record smallest and lightest “PENTAX Q” is much more compact than existing mirror-less single lens cameras; the weight is only 200 g even with batteries attached. The weight of “OLYMPUS PEN Lite E-PL3”, which was released almost at the same time, is about 313g, so “PENTAX Q” greatly surpasses the rival in terms of the weight.
Though reviews of still pictures are often coming in, the moving images have rarely been seen. So, we took a test movie this time with a borrowed camera ahead of you.

クライアント

備考

こちらを参考にしてください。 http://www.pentax.jp/english/news/2011/201108.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。