Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【Type-C】 ■初回特典(封入) ジャケットサイズカード(全6種類中ランダム1種封入) 全3曲6ver.収録予定

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん hhanyu7 さん junko2525 さん redhx さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 55文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 13:48:11 閲覧 1111回
残り時間: 終了

【Type-C】



■初回特典(封入)
ジャケットサイズカード(全6種類中ランダム1種封入)



全3曲6ver.収録予定

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 13:51:04に投稿されました
[Type-C]



■Privilege for the first press(enclosed)
Jacked sized card.(One card is randomly chosen out of 6 kinds of cards.)



Total 6 versions of 3 songs will be included.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 13:53:33に投稿されました
【Type-C】



■First Edition Reward(Enclosed)
Jacket-sized card included (Enclosed one of all six types chosen in a random manner)

3 songs in total 6ver. Scheduled to be recorded
junko2525
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 13:57:33に投稿されました
【Type-C】

◼︎Special gift for first release (enclosed)
A jacket sized card (6 kinds in all, enclosed at random)

3 songs in 6 versions will be recorded.
redhx
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 13:51:59に投稿されました
[Type-C]



■ initial benefits (included)
Jacket size card (random one in all six encapsulated)



All three songs 6ver. Recording scheduled

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。