Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは いつも楽しく○○さんから買い物をしています 今回は発送についてお願いがあります 今までは郵便の追跡番号が“AA12345BB”とXX12345...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tommy_takeuchi さん masaya_dreams さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

poptonesによる依頼 2016/04/05 12:37:37 閲覧 1316回
残り時間: 終了

こんにちは
いつも楽しく○○さんから買い物をしています
今回は発送についてお願いがあります
今までは郵便の追跡番号が“AA12345BB”とXX12345YYの2通りの方法で送ってもらっていますが
これからはすべてAA12345BBのようにAAで始まる発送にして頂けますか
そうすれば日本に届くのが早いです
それとできれば箱で発送してもらえると嬉しいです
(たまにあるクッション付きの袋はよく破れて届きます)
厚かましいお願いですが宜しくお願いします

私は今後も○○さんから沢山買い物しますよ
宜しく

Hello.
I always fun to do shopping from 〇〇.
I asked something about shipping.
You send postal trace number is two way "AA12345BB”and "XX12345YY" until now, but send all number start from AA like "AA12345BB".
And then it'll arrive to Japan quickly.
And, I'd like you to send with box if you can.
(it often bags are broken)
Thank for your helping.

I'll buy many items from 〇〇.
Thank you.

クライアント

備考

○○ネットショップの名称

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。