Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連れ去られた民も、一定の期間を終えれば再び帰って来て、 土地の売り買いなどもして通常の生活に戻れると。 「バビロン捕囚」は、民にとっては大変辛い経験で...
翻訳依頼文
連れ去られた民も、一定の期間を終えれば再び帰って来て、
土地の売り買いなどもして通常の生活に戻れると。
「バビロン捕囚」は、民にとっては大変辛い経験であった。
しかし、それによって彼らは、神の民として大きく成長する。
私たちの人生にも、ときに、ひどく辛い時期があります。しかし、いつまでも辛いのではない。
神は、それから解放される時と、その向こうにある幸福を用意してくれる。
土地の売り買いなどもして通常の生活に戻れると。
「バビロン捕囚」は、民にとっては大変辛い経験であった。
しかし、それによって彼らは、神の民として大きく成長する。
私たちの人生にも、ときに、ひどく辛い時期があります。しかし、いつまでも辛いのではない。
神は、それから解放される時と、その向こうにある幸福を用意してくれる。
kenta-nishi
さんによる翻訳
People who taken away also come back again If you're done with the period of time.
And they also do buying and selling of land , and return to daily life.
" Babylonian captivity " was a very painful experience for people.
However , thereby they will grow larger as the people of God.
there is a terribly painful time through lifetime.However, it is not painful in forever.
God will prepare when releasing and happiness over there.
And they also do buying and selling of land , and return to daily life.
" Babylonian captivity " was a very painful experience for people.
However , thereby they will grow larger as the people of God.
there is a terribly painful time through lifetime.However, it is not painful in forever.
God will prepare when releasing and happiness over there.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
kenta-nishi
Starter