[英語から日本語への翻訳依頼] 長い間お待たせして申し訳ありません…深くお詫び申し上げます 運送会社に相談しましたところ、荷物が税関を通過できず、荷物は税関で保留されていると言われまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん translatorie さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hirokazu0831による依頼 2011/08/26 16:42:50 閲覧 12799回
残り時間: 終了

i am sorry to let you wait for so long time .. deep apologize
well i consulted the delivery company and they told me that the parcel did not passed the
custom at last , and now the item is hold by the customs .. i am really so sorry for this .
i am asking if you still want to get this goods ? if you stil want it then i will arrage the stroage to
resend it . if you dont want to then we will arrage full refund .
sorry for the inconvenience
waiting for your answer

長い間お待たせしてしまい申し訳ございません。深くおわび申し上げます。
配送会社に問い合わせたところ、荷物が税関を通過できず、現在商品は税関が保持しているそうです。本当に申し訳ございません。まだこの商品をご希望されていますでしょうか?もしまだご希望されるのであれば、在庫品を再送する為の手続きをさせて頂きます。もし、もう不要とされる場合は、全額返金の手続きを致します。ご迷惑をお掛けして申し訳なく存じます。お返事をお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。