Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Jiepang、NOKIAにNFC決済の機能提供で連携 NFC(近距離無線通信)は便利で簡単な技術として話題になってしばらくたつが、現状では普段の生...
翻訳依頼文
Jiepang Teams Up With NOKIA To Offer NFC Check-in
NFC (Near Field Communication) has been on hype for a while for its convenience and simplification in use. However, it seems the highly praised technology is too advanced to being adopted for everyday use for the time being. Partly for the inadequacy in smartphones that support NFC and partly because of few mobile-based services are ready for that.
The awkwardness is on track to be removed with the influx of more and more NFC-ready mobile and service. NOKIA and LBS service Jiepang are leading the trend in a recent joint-force.
NFC (Near Field Communication) has been on hype for a while for its convenience and simplification in use. However, it seems the highly praised technology is too advanced to being adopted for everyday use for the time being. Partly for the inadequacy in smartphones that support NFC and partly because of few mobile-based services are ready for that.
The awkwardness is on track to be removed with the influx of more and more NFC-ready mobile and service. NOKIA and LBS service Jiepang are leading the trend in a recent joint-force.
zhizi
さんによる翻訳
街旁、ノキアと提携、NFCチェックインを提供
NFC(短距離無線通信)は、しばらくの間、便利さや使いやすさを売りにして大きく宣伝されていた。しかし、高く評価されているこの技術は、日常使いとしてあまりに高度すぎて、当分の間は採用できないようだ。NFCをサポートするスマートフォンに不備があったり、NFCに対応できるモバイル向けサービスがほとんどないことによるものだ。
NFC対応モバイルやサービスがますます増えるなか、障害物が取り除かれようとしている。ノキアとLBSサービスを提供する街旁は最近の共同事業でトレンドの最先端を進んでいる。
NFC(短距離無線通信)は、しばらくの間、便利さや使いやすさを売りにして大きく宣伝されていた。しかし、高く評価されているこの技術は、日常使いとしてあまりに高度すぎて、当分の間は採用できないようだ。NFCをサポートするスマートフォンに不備があったり、NFCに対応できるモバイル向けサービスがほとんどないことによるものだ。
NFC対応モバイルやサービスがますます増えるなか、障害物が取り除かれようとしている。ノキアとLBSサービスを提供する街旁は最近の共同事業でトレンドの最先端を進んでいる。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2005文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,512円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
zhizi
Senior
フリーランサー
endy
Starter
たまにやってます。
TOEIC 970
TOEIC 970
フリーランサー
jaga
Senior