Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] "『A BEST -15th Anniversary Edition-』本日発売! 15年に及ぶライブ映像から制作された、収録曲「Who…」のLive L...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は tinytoe さん aeri さん sunny_mspd さん cha5844 さん chloe2ne1 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 17:53:37 閲覧 3724回
残り時間: 終了

"『A BEST -15th Anniversary Edition-』本日発売!
15年に及ぶライブ映像から制作された、収録曲「Who…」のLive Lyric Videoを公開!"


"『A BEST -15th Anniversary Edition-』오늘 발매!
15년에 걸친 라이브 영상으로부터 제작된 수록곡「Who…」의 라이브 릴리스 비디오 공개!

『A BEST -15th Anniversary Edition-』リリースを記念して、アルバム収録曲ながら、高い人気を誇り『A BEST』にも収録され、LIVEでもずっと大事な場所で歌われ続けてきた、まさにayuとファンを繋ぐ曲「Who…」が、約15年に及ぶLIVE映像を元にLyric Videoとして構築され「Who..,[Live Lyric Video]」として公開!

"A BEST -15th Anniversary Edition-」출시를 기념하여 앨범 수록곡이기도 하면서 높은 인기를 자랑하며"A BEST"에도 수록되고, LIVE에서도 항상 중요한 장면에서 불려진 그야말로 ayu와 팬를 이어주는 곡 'Who ... "가 약15년에 걸친 LIVE 영상을 바탕으로 Lyric Video로 구축 되어진"Who .. [Live Lyric Video] "로써 공개!

貴重な2000年のLIVE映像から、最新2015年のLIVE映像まで、ayuとファンによって大事に育てられてきた「Who...」の歴史を堪能できる映像となっている。

また、Deluxe Editionのアニヴァーサリーブックに、寄稿した6名のうち、3名が「Who...」をフェイヴァリットソングとして挙げており、今回「Who...」に関するコメント部分を抜粋公開!

귀중한 2000년의 LIVE영상부터 최신 2015년의 LIVE영상까지 ayu와 팬에 있어서는 소중하게 키워온「Who...」의 역사를 만끽할수 있는 영상입니다.

또한, Deluxe Edition의 애니버서리북에 기고한 6명 중 3명이「Who...」를 가장 좋아하는 곡으로 꼽고 있으며,
이번「Who...」에 대한 코멘트 부분을 발췌 공개!

浅田真央(フィギュアスケーター)
「浜崎あゆみさんが今もこの曲をライヴで歌っている姿を見る事ができて、ファンとしてとても嬉しくなります。この先、どんなことがあっても永遠に、浜崎あゆみさんの歌声は、多くの方の心に残ると思います。そして、私は自分自身のスケート人生と重ねながら、想いながら、聴いています。私も、ずっと私のスケートが多くの方に届きますように、、、と少しだけ想わせていただいてます。」

아사다 마오 ( 피겨스케이팅 선수)
"AYUMI HAMASAKI씨가 지금도 이 곡을 라이브에서 부르는 모습을 볼 수 있어, 팬으로서 너무나 기쁩니다. 앞으로 어떤 일이 있어도 영원히 AYUMI HAMASAKI씨의 노랫소리는 많은 분의 마음속에 남을 것이라고 생각합니다. 그리고, 저는 자기자신의 스케이트 인생과 맞물려, 생각하며, 듣고 있습니다. 저도 계속 저의 스케이트가 많은 분들에게 전해 질 수 있도록 미약하나마 생각하고 있습니다 ."


仲里依紗(女優)
「『A BEST』の中で、私が一番好きな歌は「Who...」。恋愛の歌だけどそれだけではない。ayuがファンに向けて歌ってくれている歌でもあると思うし、家族や、大切な人のことを思い出させてくれる曲なので、ライヴの最後に歌ってくれる度に思わず涙があふれてしまいます。」

나카리 리사(여배우)
"『A BEST』 중에서 제가 가장 좋아하는 노래는 「Who...」. 연애 노래지만 그것뿐만이 아니다. ayu가 팬을 향해 노래하는 노래이기도 하고 가족이나 소중한 사람을 떠올리게 해 주는 곡이므로 라이브 마지막에 불러줄 때 저도 모르게 눈물이 흘러 나옵니다."

古市憲寿(社会学者)
「僕は『A BEST』収録曲の中では「Who...」が一番好きだ。1999年の『LOVEppears』に収録されてからの17年間で何度聞いてきたかわからない。
そして「Who...」を聞くたびに、まるでタイムマシーンのように、かつてこの曲を聞いていた時のことを思い出す。高校からの帰り道、西日の差す東武伊勢崎線。雨上がりの空がきれいだった虎ノ門。スリランカで見たインド洋に沈んでいく夕日。

후루이치 노리토시(사회학자)
"나는 『A BEST』수록곡 중에서는 「Who...」가 제일 좋다. 1999년 『LOVEppears』에 수록되고 나서 17년간 몇 번 들었는지 모른다.
그리고 「Who...」를 들을 때마다 마치 타임 머신처럼 전에 이 곡을 들었던 때를 떠올린다. 고등학교 때부터의 귀갓길, 석양이 비치는 토부 이세자키 선. 비가 그치고 난 후의 하늘이 예뻤던 토라노몬. 스리랑카에서 본 인도양에 지고 있는 석양.

あの時『A BEST』を手にした500万人も、ふとした時に「これからもずっと」、浜崎あゆみの曲と、その時の自分を思い出すだろう。」

<「Who...[Live Lyric Video]」>
https://www.youtube.com/watch?v=ubE-rwgXo-o

그때 『A BEST』를 가진 500만 명도 불현듯 '앞으로도 계속' AYUMI HAMASAKI의 곡과 그 때의 스스로를 떠올리겠지요."

<「Who...[Live Lyric Video]」>
https://www.youtube.com/watch?v=ubE-rwgXo-o

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。