[日本語から英語への翻訳依頼] 九州エリア テレビ番組コメント出演情報 ・3/28(月)25:29~25:59 放送予定 NIB長崎国際テレビ「AIR」 コメント出演 ・3/31...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん petapeta さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 256文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 13:51:27 閲覧 1010回
残り時間: 終了

九州エリア テレビ番組コメント出演情報

・3/28(月)25:29~25:59 放送予定
NIB長崎国際テレビ「AIR」 コメント出演

・3/31(木)25:51~26:21 放送予定
NCC長崎文化放送「JUNK BOX」 コメント出演

・4/3(日)25:10~25:20 放送予定
OAB 大分朝日放送「SOLDOUT」コメント出演

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 14:20:54に投稿されました
Kyushu Area TV Program Comment Performance Information

- Mar. 28 (Mon) 25:29-25:59 broadcast schedule
NIB Nagasaki International TV "AIR" comment performance

- Mar. 31 (Thurs) 25:51-26:21 broadcast schedule
NCC Nagasaki Culture Broadcast ”JUNK BOX" comment performance

- Apr. 3 (Sun) 25:10-25:20 broadcast schedule
OAB Oita Asahi Broadcast "SOLDOUT" comment performance
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 14:06:11に投稿されました
Information of performance with comment on the TV program in Kyushu area.

・March 28 (Monday) from 25:29 to 25:59 on the air (planed)
NIB Nagasaki International Television, AIR, comments cast

・March 31 (Thursday) from 25:51 to 26:21 on the air (planed)
NCC Nagasaki Culture Broadcasting, JUNK BOX, comments cast

・April 3 (Sunday) from 25:10 to 25:20 on the air (planed)
OAB Oita Asahi Broadcasting, SOLDOUT, comments cast
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

・4/4(月)24:59~25:59 放送予定
KYT 鹿児島読売テレビ「amp」コメント出演

・4/6(水)26:00~26:15 放送予定
KTNテレビ長崎「ミテ☆コレ」コメント出演

petapeta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 14:25:41に投稿されました
・Broadcasting date and time: 4th, April(Mon.) 24:59-25:59
by KYT(Kagoshima Yomiuri Television)
You can see "amp" in this program.

・Broadcasting date and time: 6th, April(Wed.) 26:00-26:15
by KTN(Nagasaki Television)
Youg can see "Mite☆Colle" in this program.



atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 14:27:12に投稿されました
・Apr. 4 (Mon) 24:59-25:59 broadcast schedule
KYT KAGOSHIMA YOMIURI TV "amp" comment performance

・Apr. 6 (wed) 26:00-26:15 broadcast schedule
KTN TV NAGASAKI "Mite☆Kore" comment performance
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。