Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] "宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ)「なろうよ」 「カラオケの鉄人」コラボキャンペーン開催決定!" 宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アン...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は elainechen_026 さん syc333 さん gouniente さん conan5782 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 870文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 13:46:47 閲覧 2047回
残り時間: 終了

"宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ)「なろうよ」
「カラオケの鉄人」コラボキャンペーン開催決定!"


宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ)「なろうよ」

配信を記念して、
「カラオケの鉄人」とのコラボキャンペーンの開催が決定しました!

実施期間:
3/25(金)~4/15(金)

"宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(UN-JASH)「成為吧!」

"宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(UN-JASH)「成為吧!」

為了紀念網上發布,決定舉辦「KTV的鐵人」聯合宣傳活動!

活動期間:
3/25(五)~4/15(五)

実施店舗:

1.新橋SL広場前店
http://www.karatetsu.com/tenpo/shinbashi-sl/

2.新宿歌舞伎町店
http://www.karatetsu.com/tenpo/shinjyuku/

3.渋谷道玄坂店
http://www.karatetsu.com/tenpo/shibuya-dogenzaka/

4.桜木町店
http://www.karatetsu.com/tenpo/sakuragicho/

參與活動分店:

1. 新橋SL廣場前店
http://www.karatetsu.com/tenpo/shinbashi-sl/

2. 新宿歌舞伎町店
http://www.karatetsu.com/tenpo/shinjyuku/

3. 澀谷道玄坂店
http://www.karatetsu.com/tenpo/shibuya-dogenzaka/

4. 櫻木町店
http://www.karatetsu.com/tenpo/sakuragicho/

キャンペーン内容:
①特大パネルが展示された「なろうよ」コンセプトルームがオープン!
(新橋SL広場前店のみ)


②「なろうよ」スペシャルコラボドリンクを販売!
ランダムでオリジナルコースターが付いてきます(全3種)
※未成年の方の飲酒はご遠慮ください。



③課題曲チャレンジでプレゼントをGETしよう!
採点機能で下記高得点もしくはゾロ目点を出したお客様に、その場で豪華プレゼント!

活動內容:
①開設展示特大看板的「成為吧」概念空間
(僅限新橋SL廣場前店)

②販售「成為吧」特製聯名飲料!
並隨機附贈酒杯墊(共3種)
※未成年請勿飲酒。

③挑戰指定曲獲得禮物!
在評分功能中得到高分,或獲得「專業」評價的顧客,可當場獲得豪華禮品!

【注意】
必ず2人1組の「デュエット」で挑戦してください!

【得点】
①99・100点賞:旅行券2万円分 (各店舗1組)
②ゾロ目(66点・77点・88点) or 95~98点:オリジナルクリアファイル (各店舗25組)
※該当得点を取られた方から先着となりますので、無くなり次第終了となります。
詳細は各店舗にてご確認ください。



④コラボグッズ「OKAMURA デンタルフロス」を店頭にて販売!
(新橋SL広場前店のみ)

【注意事項】
必須兩人ㄧ組以「重唱」方式挑戰!

【得分】
①99・100分獎:價值2萬日幣的旅行招待券(每店1組)
②「同數字」獎 (66分・77分・88分)或95~98分:正版文件夾(每店25組)
※先獲得該分數的顧客則先得到禮品,禮品送完則結束。
具體細節請和各店確認。


④聯名商品「OKAMURA 牙線」在店內有售!
(僅限新橋SL廣場前店)

商品詳細:http://www.okamurafloss-store.com/?mode=f4


皆さん、是非カラオケで「なろうよ」を歌ってくださいね☆

特設サイト:http://www.karatetsu.com/avex/narouyo.shtml

商品細節:http://www.okamurafloss-store.com/?mode=f4

大家請務必到KTV點唱「成為吧」喔☆

特設網站:http://www.karatetsu.com/avex/narouyo.shtml

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。