[日本語から英語への翻訳依頼] 迅速かつ的確な判断をしていただきありがとうございます。 あなたの指示に従った額を返金いたしますのでご提示ください。 商品のコンディションが良くなかったにも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん hhanyu7 さん makichan さん mdtrnsltn さん wind_yan0608 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kombucha_japanによる依頼 2016/04/01 00:27:55 閲覧 6678回
残り時間: 終了

迅速かつ的確な判断をしていただきありがとうございます。
あなたの指示に従った額を返金いたしますのでご提示ください。
商品のコンディションが良くなかったにもかかわらずポジティブフィードバックまでいただき
あなたのバイヤーとしての寛容で柔軟な(真摯な)対応に大変感謝いたします。
セラーとして、バイヤーとして見習いたいです。
返答をお待ちしております。
宜しくお願い致します。

Thank you for your fast and accurate assessment.
I will refund you the amount that you will show me, so please tell me how much.
Even though the product is not in quite good condition, you gave me a good feedback, and I greatly appreciate your generous and flexible (sincere) response as a buyer.
As a seller as well as a buyer, I would like to follow you as a good example.
I look forward to your reply.
Thank you.

クライアント

備考

Thank you for getting back to me. I don't want a full refund or for you to have to ship out more. A partial refund would be fine as not all are bad. And the packs that are, I can still use a good amount of the package. Again thanks for getting the shipment as quick as you did. And thank you for responding in a prompt and professional manner.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。