Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] FEVER 『FEVER』は燃え上がるだけじゃない。 待望のフルアルバム、到着! ヒットシングル5曲を収録した待望の5thフルアルバム『FEVER』...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん woonju さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/29 15:36:42 閲覧 859回
残り時間: 終了

FEVER


『FEVER』は燃え上がるだけじゃない。
待望のフルアルバム、到着!

ヒットシングル5曲を収録した待望の5thフルアルバム『FEVER』完成!
《FEVER;熱狂、興奮》をあらゆる側面から解釈し、時に大胆に時に繊細に表現した今作。
燃え上がる熱だけでなく、内なるハートの熱をも上げられるだろう。


ご購入者特典一覧

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 15:57:34に投稿されました
FEVER

"FEVER" is not only blazing up.
A long-awaited full album has arrived!

The long-awaited 5th full album "FEVER" recorded the hit single five songs has completed!
This one is sometimes expressed boldly, and occasionally sensitive.
Not only blazing up, but also the fever in mind will be raise.

The benefit list for the buyers.
woonju
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 15:52:09に投稿されました
FEVER

"FEVER" is not just flare up.
The hoped-for full-length album, arrived!

The long-awaited 5th full album was recorded in "FEVER" with the hit single five songs !
《FEVER;enthusiasm, excitement》 interprets from all aspects and sometimes fearlessly, sometimes delicately, expressed their fever.
Not only the burning heat, it also raise the inner heart of the passion.

Purchaser special favor at a list
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。