Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。 わたしは、新しくブランドを立ち上げることになりました。 そこで、あなた達の画像を一枚使わせてほしいです。 こんな感じで使います。 いい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tom_o_k さん between-lines さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/29 14:26:49 閲覧 1478回
残り時間: 終了

お久しぶりです。
わたしは、新しくブランドを立ち上げることになりました。
そこで、あなた達の画像を一枚使わせてほしいです。
こんな感じで使います。
いいでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 14:31:34に投稿されました
Long time no see
I decided to start a new brand.
There, I would like to use one of your photos.
I want to use it this way.
Is that ok?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tom_o_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 14:33:42に投稿されました
Long time no see.
I have decided to launch a new brand.
And so, I'd like to use one of your pictures.
I'm going to use it this way.
Is it OK with you?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 14:35:34に投稿されました
Long time no messages.
I have launched a new brand.
Therefore, I'd like to ask you if I can use a picture from you.
I am thinking to use as it is below.
Is that all right with you?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 14:35:45に投稿されました
It's been a long time.
I have established a new brand.
Therefore, I would like to know if I could use one photograph of yours.
It will be used in this manner.
Please let me know what you think.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

メールに使用する画像を添付する予定です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。