[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『Party Queen』SPECIAL LIMITED BOX SET 2012/03/21 in stores 13th ALBUM『Party ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は chloe2ne1 さん hayaeri さん sweetjinny さん adeng1012 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 795文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 17:50:08 閲覧 2234回
残り時間: 終了

『Party Queen』SPECIAL LIMITED BOX SET


2012/03/21 in stores
13th ALBUM『Party Queen』
フジテレビ系木曜よる10時ドラマ「最後から二番目の恋」主題歌として話題の「how beautiful you are」をはじめ、未発表書き下ろし新曲のみ全14曲を収録した超豪華フル・アルバム!

『Party Queen』SPECIAL LIMITED BOX SET


2012/03/21 in stores
13th ALBUM『Party Queen』
후지테레비 계열 목요일 밤 10시 드라마「마지막부터 두번째의 사랑」주제가로써 화제의 「how beautiful you are」을 비롯해 미발표의 새로 쓴 신곡만 전 14곡을 수록한 초 호화 풀 앨범!

全曲ロンドン・レコーディングを敢行し、世界の音楽シーンの最前線で活躍するトップ・エンジニアやミュージシャンを多数起用した、まさに世界標準のサウンドが詰め込まれた意欲作。

【CD+DVD+DVD】【CD+DVD】【CD】の全3形態でのリリースで、【DVD-1】にはロンドンで撮り下ろされた3曲を含むミュージック・クリップ4曲とそれらのメイキング・クリップの未発表8トラックを豪華収録!

전곡 런던 레코딩을 감행, 전세계 음악계에서 활약 하는 톱 엔지니어와 뮤지션을 다수 기용한 그야말로 세계 표준 사운드를 담은 의지작!

[CD+DVD+DVD] [CD+DVD] [CD] 의 총 3가지의 형태로 릴리즈 되어, [DVD-1]에는 런던에서 촬영한 3곡을 포함한 뮤직 클립 4곡과 4곡의 메이킹클립, 미발표곡 8트랙을 호화수록!

さらに【DVD-2】には、2011年大晦日に開催されたばかりの最新ライヴ「ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2011-2012 $$00002$$ ~HOTEL Love songs~」を完全収録!!

【CD+DVD+DVD】初回盤はライヴDVDパッケージ付き透明スリーヴ仕様で、特典として世界最高水準のAR技術を駆使した「ayupan AR」アプリ専用ステージ台紙も封入!

그 위에 [DVD-2]에는 2011년 정원 전야에 개최 되었던 최신 라이브 [AYUMI HAMASAKICOUNTDOWN LIVE 2011-2012 $$00002$$ ~HOTEL Love songs~]을 완전 수록!

[CD+DVD+DVD] 초회판은 라이브 디비디 패키지 포함 투명 슬립 형태로, 특전으로 세계 최고 수준 AR 기술을 구사한 [ayupan AR] 어플전용스테이지 대지를 포함!



また、本アルバム(【CD+DVD+DVD】初回限定仕様)と、同時発売のDVD / Blu-ray「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」、エクスクルーシヴ・グッズ(ハーフ・パイント・グラスとコルクコースター)とをセットにした過去最大サイズの超豪華BOX SET“『Party Queen』SPECIAL LIMITED BOX SET”、今話題のニューメディア“PLAYBUTTON”でも数量限定で発売!!

또, 본앨범 ([CD+DVD+DVD] 초회한정사양)과 동시발표된 DVD / Blu-ray「AYUMI HAMASAKI ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」, 독점굿즈 (하프 바인드 글라스와 코르크코스터)를 셋트로 한 과거 최대 사이즈의 초호화 박스 세트” [Party Queen 파티퀸] 스페셜 리미티트(한정) 박스 세트”, 지금 화제의 뉴 미디어 ”PLAYBUTTON”에서도 수량한정으로 발매!

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。