Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 残念なお知らせがあります。昨日スタッフの検品後に一応私自ら最終検品を行ったところ、サウンドに少し違和感があることに気づきました。 ギター内部をチェックした...
翻訳依頼文
残念なお知らせがあります。昨日スタッフの検品後に一応私自ら最終検品を行ったところ、サウンドに少し違和感があることに気づきました。
ギター内部をチェックしたところ、木の腐食のようなものとひび割れが見つかりました。見た目では気づきませんがサウンドには影響します。
仕入の段階で気づくべきでしたが、私共のスキル不足のため発見が遅れてしまいました。このようなギターをお客様に販売するわけにはいきません。
楽しみにして頂いていたのに期待を裏切ってしまう結果となり本当に申し訳ございません。
ギター内部をチェックしたところ、木の腐食のようなものとひび割れが見つかりました。見た目では気づきませんがサウンドには影響します。
仕入の段階で気づくべきでしたが、私共のスキル不足のため発見が遅れてしまいました。このようなギターをお客様に販売するわけにはいきません。
楽しみにして頂いていたのに期待を裏切ってしまう結果となり本当に申し訳ございません。
transcontinents
さんによる翻訳
Bad news. After our staff inspected the item yesterday, I myself did final check and I noticed something little strange in sound. As I checked inside the guitar, I found something like rotten wood and split. You wouldn't notice from its appearance, but it does affect sound.
I should have noticed when I got supply, but due to our lack of skill, it was found later than it should have been. We cannot sell such guitar to our customer.
I am really sorry for not being to meet your expectation while you were looking forward to receiving it.
I should have noticed when I got supply, but due to our lack of skill, it was found later than it should have been. We cannot sell such guitar to our customer.
I am really sorry for not being to meet your expectation while you were looking forward to receiving it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...