[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は、300ctnsで様子を見ます。この商品に何か問題があれば契約書の通り責任を取って下さいね。最短のブッキングと到着日を教えて下さい。私達は日本の倉庫...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん umigame_dora さん irmawanty さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/28 11:52:29 閲覧 1353回
残り時間: 終了

今回は、300ctnsで様子を見ます。この商品に何か問題があれば契約書の通り責任を取って下さいね。最短のブッキングと到着日を教えて下さい。私達は日本の倉庫で商品が到着次第お客様と確認します。今回のパッケージの破れの件は、商品が到着してから話をしましょう。確認ですが今回袋のメーカーは変えていますよね?カートンボックスが多めに余っていればコンテナに入れといて下さい

We will see how it goes with 300ctn order. If there is any issue with products, we expect you to take a responsibility per our contract. Please check and advise the shortest booking date and ETA. As soon as the products arrive at a warehouse in Japan, we will inspect them with our customer. Regarding the packing torn issue, we will discuss after the products arrive. To be sure, have you changed the supplier of the packaging bag? If there are extra carton boxes left, please put them into a container as well.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。