Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Get The Star / Last Forever ひと味違った東京女子流が炸裂!LUNA SEAのベーシストJが楽曲提供! 「人に伝える」という...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は leah1127 さん ef29 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 14分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 09:47:21 閲覧 1902回
残り時間: 終了

Get The Star / Last Forever


ひと味違った東京女子流が炸裂!LUNA SEAのベーシストJが楽曲提供!
「人に伝える」ということの難しさを学んだ東京女子流の初の冠番組「東京女子流スレスレTV!」。
この番組では毎回メンバーに挑戦課題が与えられたのだが・・・そこで出された最後の挑戦課題は、なんとロック・ミュージシャンでLUNA SEAのベーシストでもあるJからの提供楽曲への挑戦!

ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 12:35:43に投稿されました
Get The Star / Last Forever


有点儿不一样的TOKYO GIRLS' STYLE即将爆炸!由月之海的贝斯手J提供歌曲!
学会「告诉人们」难度的TOKYO GIRLS' STYLE首次冠名节目「TOKYO GIRLS' STYLE挑战极限TV!」。
在这个节目中,每次都会分配团员们所要挑战的任务・・・而最后出现的挑战任务,竟然是要去挑战既是摇滚音乐人也是月之海贝斯手的J所提供的歌曲!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
leah1127
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 10:37:20に投稿されました
Get The Star / Last Forever


稍显不同的TOKYO GIRLS' STYLE炸裂!将会由LUNA SEA的BESITO来提供歌曲!
学习「传达」的难点的TOKYO GIRLS' STYLE的首个冠名节目「TOKYO GIRLS' STYLE SURESURE TV!」。
此节目每回都会让成员挑战一些课题・・・并且最终的挑战项目,竟然是向摇滚歌手的由LUNA SEA的BESITO J做成的歌曲的挑战!


7月に神戸国際会館こくさいホールと渋谷公会堂で行われた番組主催のプレミマムLIVEにて初披露したROCK曲を両A面シングルとしてリリース!
プロデュースに数々のアーティストに関わってる近藤ひさし(agehasprings)氏を迎え、これまでとは一味違った東京女子流をご堪能あれ!

ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 13:01:32に投稿されました
7月于神户国际会馆国际厅和涉谷公会堂所举办的特选现场节目,当中首次表演的摇滚曲将以双A面单曲的形式发行!
迎接曾制作过无数歌手的制作人近藤HISASHI(agehasprings),尽情欣赏和以往有点儿不同的TOKYO GIRLS' STYLE!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
leah1127
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 10:37:42に投稿されました
7月在神戸国际会馆国际大厅与涉谷公会堂共同举办的高等LIVE中首次演唱的ROCK曲在本单曲的A面中收录!
策划人是曾经与无数艺人有过合作的近藤ひさし(agehasprings)氏、可以看到与以往不太一样的TOKYO GIRLS' STYLE!

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。