[日本語から英語への翻訳依頼] Get The Star / Last Forever ひと味違った東京女子流が炸裂!LUNA SEAのベーシストJが楽曲提供! 「人に伝える」という...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん sujiko さん between-lines さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 09:46:56 閲覧 850回
残り時間: 終了

Get The Star / Last Forever


ひと味違った東京女子流が炸裂!LUNA SEAのベーシストJが楽曲提供!
「人に伝える」ということの難しさを学んだ東京女子流の初の冠番組「東京女子流スレスレTV!」。
この番組では毎回メンバーに挑戦課題が与えられたのだが・・・そこで出された最後の挑戦課題は、なんとロック・ミュージシャンでLUNA SEAのベーシストでもあるJからの提供楽曲への挑戦!

Get The Star / Last Forever

TOKYO GIRL'S STYLE with a difference explodes! Bassist from LUNA SEA, J offers music!
The first named TV program "TOKYO GIRL'S STYLE Sure-Sure(too close) TV!" in which TOKYO GIRL'S STYLE learnt the difficulty in "conveying to people".
Every time in this program, members were given challenging assignments...surprisingly the last challenging assignment was the one against the offered music by J, a rock musician and bassist from LUNA SEA!


7月に神戸国際会館こくさいホールと渋谷公会堂で行われた番組主催のプレミマムLIVEにて初披露したROCK曲を両A面シングルとしてリリース!
プロデュースに数々のアーティストに関わってる近藤ひさし(agehasprings)氏を迎え、これまでとは一味違った東京女子流をご堪能あれ!

A rock song performed for the first time at a premium LIVE hosted by the program at Kobe international hall and Shibuya public hall in July is released as a both A-side single!
Welcoming Kondo Hisashi (agehasprings) who is involved in producing many artists, please enjoy TOKYO GIRL'S STYLE with a difference from before to the full!

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。