Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もし、この世に悪がなかったら、すべての人々は楽に生きて、彼らの罪ための将来の裁きについて全然考えない。多くの人々は全然神様について考えない。 でもその裁...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

umigame7による依頼 2016/03/27 03:30:09 閲覧 2162回
残り時間: 終了

もし、この世に悪がなかったら、すべての人々は楽に生きて、彼らの罪ための将来の裁きについて全然考えない。多くの人々は全然神様について考えない。

でもその裁きは地震や台風や津波よりも、酷いことです。
裁きが来ると、その結果は永遠に続きます。その裁きから、救いようがないからです。

それはヨエルのメッセージでした。「目を覚ましなさい。神様からの裁きと比べるとこの悲劇は些細なことです。悔い改めなさい。神様にもう一度向かってください。そうしないと、もっと酷いことが起こる。」

If the evil does not exist in the world, all people can live comfortably and do not think at all about the judgment in the future to pay for our sins.

However, the judgement is more terrible than earthquakes, tsunamis, typhoons.
Once the judgement comes, it will continue permanently, because there is no way to save us from the judgement.

It was the message of Joel. "Wake up. This tragedy is nothing compared to the judgement of the God. Repent and believe in God again. If not, more terrible things will happen."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。