Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【先行配信】サ上と中江 3/25「SO.RE.NA」4/29「Too Shy Boy」 各音楽配信サイトにて ジェネレーションギャップをリリックに載せた...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん toyb さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/25 17:42:48 閲覧 1061回
残り時間: 終了

【先行配信】サ上と中江 3/25「SO.RE.NA」4/29「Too Shy Boy」

各音楽配信サイトにて
ジェネレーションギャップをリリックに載せた 「SO.RE.NA」先行配信中!
デートソング「Too Shy Boy」4/29先行配信決定!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 17:51:21に投稿されました
[Antecedence delivery] Saue to Nakae 3/25"SO.RE.NA" 4/29"Too Shy Boy"

On major music delivery sites,
Antecedence delivery of a song "SO.RE.NA" whose lyrics are about the generation gap, is now available!
A dating song "Too Shy Boy" antecedence delivery will start on 4/29!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
toyb
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 17:57:56に投稿されました
[Preceding delivery] Saue to Nakae 3/25 "SO.RE.NA" 4/29 "Too Shy Boy

From Webcast
"SO.RE.NA", which lyric has a generation gap, is preceding delivery now.
Dating Song "Too Shy Boy" will be delivered on 4/29.

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。