Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送元の郵便局、EMS、国際交通局等、思い当たるすべての機関をあたってみましたが、 発送後(日本から海外に到着後)の住所変更はどうしても認めてもらえません...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん sujiko さん wkeating さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/23 18:10:38 閲覧 1994回
残り時間: 終了

発送元の郵便局、EMS、国際交通局等、思い当たるすべての機関をあたってみましたが、
発送後(日本から海外に到着後)の住所変更はどうしても認めてもらえませんでした。
身分証明書や発送の証拠等を提示して現地の郵便局で受け取ることは可能でしょうか?
差出人住所、届け先住所、内容物、価格、署名等、送り状に私が記載した内容すべてを証拠としてお伝えします。
一度確認頂けないでしょうか。お力になれず申し訳ございませんが宜しくお願い致します。

I have looked all institutions I could think of such as the post office of the sender, EMS and international transport bureau, etc.
However, they won't accept the address change after shipment (after arriving abroad from Japan).
Would it be possible to receive the parcel at the local post office by presenting ID or proof of shipment, etc?
I will tell you all the contents I have written on the invoice such as return address, receiver's address, content of the parcel, price,and signature.
Could you once check it? I am terribly sorry I cannot be of your assistance, and thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。